«شطرنج با ماشين قيامت» منبع درسي دانشجويان آمريكايي شد
تاريخ : شنبه ۱ اسفند ۱۳۸۸ ساعت ۱۷:۵۳
به نقل از سايت دانشگاه راتجرز، بخش مطالعات خاورميانه دانشگاه مذكور، اين رمان فلسفي- جنگي را به طور رسمي در طرح درس سالانه خود به عنوان بررسي ادبيات مدرن خاورميانه قرار داده است.
اين بخش در دو طرح درس متناوب و ممتد ، ادبيات قديم و مدرن خاورميانه را مورد بررسي قرار ميدهد كه در طرح درس ادبيات قديم و كلاسيك، دانشجويان كتابها و منابعي همچون متون مقدس عبري، شعر در دوره ما قبل اسلام، قرآن مجيد، شبهاي عربي ، شعر دورانهاي عثماني و عباسي و نيز مثنوي معنوي را مطالعه ميكنند.
بر اساس اين خبر در طرح درس ادبيات مدرن خاورميانه دانشگاه راتجرز، كتاب «شطرنج با ماشين قيامت» حبيب احمدزاده در كنار كتابهاي « نام من قرمز است » از اورهان پاموك ، «زناني از جنس شن و صمغ» از حنان الشيخ و «عا شق» از يهو شوا تدريس ميشود.
تاكنون تدريس اين كتاب كه توسط پروفسور پال اسپراكمن به زبان انگليسي ترجمه شده ، باعث ابراز نظرهاي جالبي از سوي دانشجويان آمريكايي شده است.
يكي از اين دانشجويان در اين باره مينويسد : محتواي كتاب «شطرنج با ماشين قيامت» ابدا آنچه كه يك غربي از حوادث يك جنگ انتظار دارد نبود. اين رمان ديد مرا نسبت به بسياري از وقايع جنگ ايران و عراق تغيير داد. من از گوناگوني مردم گرفتار شده در شهر محاصره شده متعجب شدم؛ كشيشهاي ارمني ، زنان درمانده و افراد فقير همه گرفتار جنگي هولناك شدهاند كه خود آغازگر آن نبودهاند و توان متوقف ساختن آن را نيز ندارند.
دانشجوي ديگري اينگونه نظر ميدهد: من فكر ميكنم اين رمان ديدگاه فلسفي پيچيدهاي از همگان، حتي ايرانيهاي غيرشيعه كه در جنگ گرفتار شدهاند را ارائه ميدهد .
نظر يكي ديگر از دانشجويان هم اينگونه است: اين كتاب نشاندهنده روحيه بسيار جالب ايرانيهاست. مثلا با وجود آنكه صدام حسين؛ رهبر عراق اين جنگ را آغاز كرد آنها بر خلاف اكثر سربازان ديگر جنگها، عراقيها را نفرين و يا حتي به آنها اهانت نميكنند.
رمان «شطرنج با ماشين قيامت» در كنار ترجمه انگليسي ، توسط (گنس ملويا )نيز به زبان آلبانيايي درتيرانا پايتخت كشور آلباني منتشر شده است. هم اكنون اين كتاب توسط (كريستوف بالايي) در پاريس و (محمد الامين) مترجم عراقي درآمستردام هلند در حال ترجمه به زبانهاي فرانسه و عربي است.