حجت الاسلام قرائتی:
واژه هنرمند باید بازتعریف شود
21 دی 1388 ساعت 16:21
حجت الاسلام محسن قرائتی، رییس ستاد اقامه نماز کشور، روز گذشته در گردهمایی دبیران اقامه نماز دستگاه های اجرایی و فعال عرصه نماز گفت: امروزه کتاب انجیل به بیش از دو هزار زبان دنیا ترجمه شده؛ اما قرآن کریم تا کنون نزدیک به پنجاه زبان ترجمه شده است.
حجت الاسلام قرائتی که در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سخن می گفت، اظهار داشت: تا کنون با این که فعالیت های گسترده ای در عرصه نماز صورت گرفته؛ اما هنوز نتوانسته ایم حق نماز را به جا بیاوریم و نماز را باور کنیم.
رییس ستاد اقامه نماز بیان کرد: کسی که اهمیت نماز را باور کند در درونش اتفاقی می افتد که با سوز و گداز خاصی نماز می خواند و به آن اهمیت می دهد.
وی در بخش دیگر سخنانش با اشاره به هنر سخنوری تصریح کرد: بسیاری از کلمات و لغت ها باید دوباره ترجمه شود و یا در ترجمه آن بازنگری شود؛ یکی از این لغت ها، لغت هنر است که باید مبنا و هدف بکارگیری این واژه تبیین شود.
حجت الاسلام قرائتی همچنین اذعان داشت: گاهی کارهایی به عنوان هنر و کسانی به عنوان هنرمند مطرح می شوند که در حقیقت در جایگاه هنر نیستند.
وی با بیان معیار های هنری بودن آثار گوناگون گفت: یک اثر هنری، اثری است که در درجه اول سریع و در درجه دوم عمیق و در درجه سوم به صورت ماندگار در مخاطب اثر بگذارد.
رییس ستاد اقامه نماز در پایان با انتقاد از برنامه های رسانه ملی ابراز داشت: صدا و سیما در برنامه های تلویزیونی و فیلم ها یا به نماز نمی پردازد و یا این که کسانی را نمازگزار نشان می دهد که از اقشار بدبخت اجتماع و سرخورده و بیچاره هستند در صورتی که برای ترویج نماز در سازمان صدا و سیما باید بیش از اینها سرمایه گذاری شود.
گفتنی است، گردهمایی دبیران اقامه نماز دستگاه های اجرایی و فعال عرصه نماز روزگذشته با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و برخی مسؤولان کشوری در این وزارتخانه برگزار شد.
کد خبر: 6967
آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcj.memfuqehasfzu.html