از سوي انتشارات سوه مهر
"نشانه شناسي در متن و اجرا تئاتري"منتشر شد
29 خرداد 1387 ساعت 11:27
به گزارش برنا، داود زينلو که ترجمه "نشانه شناسي در متن و اجرا تئاتري" را زير نظر فرزان سجودي انجام داده، درباره کتاب معتقد است: مهم ترين نقطه قوت کتاب زبان ساده و قابل فهم اش است.
وي افزود: متاسفانه کمبود منابع و کتاب هاي نشانه شناسي در ايران باعث شده دسترسي به اطلاعات در اين زمينه به آساني ميسر نباشد. از مهم ترين مشکلات براي ترجمه اين کتاب معادل يابي واژه هاي تخصصي اين رشته و عدم دسترسي به منابع ديگر بود.
زينلو در ادامه گفت: نشانه شناسي در ادبيات و سينما رونق يافته اما توجه به اين رشته در تئاتر کم است، بيشتر کتاب هاي نشانه شناسي به حوزه ادبيات و زبان شناسي مربوط است و در زمينه تئاتر با فقر منابع مواجه هستيم.
"نشانه شناسي در متن و اجرا تئاتري" در 2 بخش به متن (نمايشي) و اجرا پرداخته است. مولف در بخش اول مسائلي چون "شکل دراماتيک"، "شخصيت"، "ديالوگ" و "دستورهاي صحنه(1)" را مرح مي کند و در بخش دوم به "نشانه شناسي اجرا"، "دستورهاي صحنه(2)"، "خوانش تصوير" و "متن" در اجرا مي پردازد.
يادآور مي شود "نشانه شناسي در متن و اجرا تئاتري" در 252 صفحه، شمارگان1 هزار و 100 نسخه و با قيمت 2 هزار و 750 تومان به بازار کتاب عرضه شده است.
کد خبر: 2519
آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdci.zarct1aw3bc2t.html